国王库克诺斯是海神波塞冬和一个女,宙斯又派出使者伊里斯来到普里阿摩斯国王的城里

在特洛伊附近有个科罗奈王国,国王库克诺斯是海神波塞冬和一个女
仙所生的儿子,他由忒纳杜斯岛的一只奇异的天鹏抚养长大,因此得名为库
克诺斯,意即天鹅,他是特洛伊人的盟友。当他看到外来的军队在特洛伊登
陆时,未等普里阿摩斯求援,便主动赶来援助他的老朋友。他在国内召集了
一支大军,从后面悄悄地包围了希腊人的营地。这时希腊人正在追悼他们的
阵亡英雄。他们哀伤地站在火堆旁边,手里没拿战器,专注地举行帕洛特西
拉俄斯的火化仪式。突然,希腊人发现已被战车和武装的士兵包围。他们还
没有弄明白这些战士是从什么地方冒出来的,库克诺斯便率领他的军队展开
了一场血腥的屠杀。幸好,只有一小部分亚各斯人参加帕洛特西拉俄斯的葬
礼。其他船上和营帐里的士兵迅速拿起武器,在阿喀琉斯率领下,迅速赶来
声援。阿喀琉斯站在战车上,挥舞长矛,左冲右突,刺杀敌人,杀得科罗奈
人抱头鼠窜,丢下一具具尸体。在混战中,他发现远处敌人的统帅正在追杀
希腊士兵。 阿喀琉斯催动雪白的骏马拖动马车,向库克诺斯奔去,面对面地朝他
挥舞手中的长矛,大声叫喊:“年轻人,不管你是谁,你死了也应感到安慰,
因为你有幸死在女神忒提斯的儿子的长矛之下!”说着,他扔出标枪。可是,
尽管他瞄得很准,标枪落在波塞冬儿子的胸膛上又弹了回来。阿喀琉斯惊奇
地打量着对手,好像他是刀枪不入的人。
“别奇怪,女神的儿子,”对方微笑着对他说,“这不是我的盔甲,也不
是我的盾挡住了你的标枪,我佩着这些玩意儿只是一种装饰,正如战神阿瑞
斯有时执着武器只是一种游戏一样。阿瑞斯根本不需要武器保护自己的神衹
之体。我即使脱下我的盔甲,你的标枪也不能伤害我的身体。我的身体如同
钢铁一样。你要知道我不是普通仙女的儿子,不,我是神衹的宠儿。我的父
亲统治着海神涅柔斯和他的女儿们。瞧吧,你的面前站着海神波塞冬的儿 子!”
说着,他把长矛朝阿喀琉斯掷去,矛尖刺穿了他的青铜盾面和九层牛
皮,到第十层牛皮时才扎住了。阿喀琉斯从盾中拔出长矛,又朝神衹的儿子
投来,但对方还是安然无恙,又掷了第三枪依然不能刺伤他。阿喀琉斯怒不
可遏,像头公牛用双角攻击挑逗它的红布一样横冲直撞,可是每次都扑空。
他又用梣木削制的标枪狠狠掷去,击中了对方的左肩,看见肩上一片血迹,
他高兴得大叫起来。
可是,他又高兴得太早了,原来这不是库克诺斯的血,而是他的身边
的战友被击中飞溅到他肩头的血。阿喀琉斯愤怒得咬牙切齿,他跳下战车,
挥动宝剑,朝库克诺斯刺去。可是库克诺斯体硬如钢,阿喀琉斯把宝剑都砍
断了。他在绝望中举起十层牛皮的盾牌,冲到对方面前,朝他的太阳穴猛砸
了三、四次,库克诺斯痛得头发昏,眼前发黑,微微后退,不幸绊在一块石
头上,摔倒了。阿喀琉斯抢前一步,抓住库克诺斯的颈子将他按在地上。阿
喀琉斯用盾牌压住他,双膝抵住他的胸口,用他盔甲的皮带勒住他的喉咙,
将他勒死了。科罗奈人见他们的国王跌倒在地,顿时丧失了斗志,在惊慌失
措中纷纷逃窜。
这次袭击的结果是,希腊人乘机侵入库克诺斯的王国,并从都城墨托
拉带走了国王的儿子,作为战利品。然后,他们进攻邻近的基拉国,占领了
这座坚固的城池,满载着战利品回到他们的营地。

国王拉俄墨冬和他的女儿赫西俄涅的命运在赫拉克勒斯的故事中已有
所叙述。后来,他的王位由儿子普里阿摩斯继承。普里阿摩斯娶的后妻是夫
利基阿国王迪马斯的女儿赫卡柏。
他们生了第一个儿子赫克托耳。她生第二个孩子时,做了一个奇怪的
梦。她梦见自己生下一只火炬,火炬点燃了特洛伊城,把它烧成灰烬。
赫卡柏深感恐惧,她把梦景告诉她的丈夫。普里阿摩斯顿生疑虑,即
刻召来前妻的儿子埃萨库斯。他是个预言家,从外祖父迈罗泼斯那儿学到了
精湛的释梦技艺。他仔细听了父亲的叙述后,解释说,他的继母赫卡柏将生
下一个儿子,这儿子将毁灭特洛伊城。因此,他劝父亲把这个新生儿扔掉。
王后赫卡柏果然生了一个儿子。她对国家之爱胜过母子之爱,因此,
她劝丈夫把婴儿交给一个仆人扔到爱达山上。这个仆人名叫阿革拉俄斯,他
遵命把孩子遗弃在山上。但一只母熊收留了孩子。过了五天以后,阿革拉俄
斯看到孩子安好地躺在森林里,便决定把婴孩带回家去,当作自己的儿子一
样抚养,为他取名为帕里斯。 帕里斯渐渐长大成人,他健壮有力,容貌出众。
一天,帕里斯在幽深的狭谷里放牧,这儿树木高大繁茂。他靠在一棵
大树上抱着双臂,眺望特洛伊的宫殿和远处的大海。忽然,他听到震动大地
的神衹的脚步声,掉头一看,看见神衹的使者赫耳墨斯来到身旁。其实他只
是个先行者,身后还跟着奥林匹斯圣山上的三位女神,她们轻盈地穿过柔软
的草地,款款走来,帕里斯顿时感到一阵惊悸。
有翼的神衹使者赫耳墨斯对帕里斯说:“你别害怕,三位女神来找你,
是因为她们选择你当她们的评判,要你评一评她们中谁最漂亮。宙斯吩咐你
接受这个使命,以后他会给你保护和帮助的。”
赫耳墨斯说完话就鼓起双翼,飞出狭窄的山谷,上了天空。帕里斯听
了他的话,鼓起勇气,大胆地抬起头,用目光端量面前的三位女神。乍一看,
他觉得三个女神都一样漂亮,分不出高低。可是细细看下去,他一会儿觉得
这个最漂亮,一会儿又觉得另一个最漂亮。最后,觉得那个最年轻最优雅的
女神比其他两个更可爱更动人。
这时,三个女神中最骄傲的一个,也是身材最高大的一个对他说:“我
是赫拉,宙斯的姨妹和妻子。你把这个金苹果拿去。这是不和女神厄里斯在
珀琉斯与海洋女神忒提斯的婚礼上掷给宾客的礼物,上面写着‘送给最美的
人’。如果你把它判给我,那么你就可以统治地上最富有的国家,即使你过
去是个被人从王宫里遗弃的人,而现在也不过是个牧人。”“我是帕拉斯
·雅典娜,智慧女神。”第二个女神说,她的前额宽阔,美丽而妩媚
的脸上有双蔚蓝色的眼睛。“假如你判定我最美丽,那么,你将以人类中最
富有智慧者而出名。”
这时,第三个女神,她一直以最美丽的眼睛在说话,这时才甜甜地微
笑着开了口:“千万不要受甜言蜜语的诱惑。那些许诺是靠不住的。我愿意
送给你一样礼物,它会带给你快乐,让你享受幸福的爱情。我愿把世界上最
漂亮的女子送给你做妻子。我是阿佛洛狄忒,专司爱情的女神!”
当阿佛洛狄忒站在牧人面前说这番话时,她正束着她的腰带,这使她
显得更具魅力,更显得光彩照人,其他两个女神相形之下顿时黯然失色。帕
里斯把那个从赫拉的手里得到的金苹果递给阿佛洛狄忒。这时,赫拉和帕拉
斯恼怒地转过身去,发誓不忘今天的耻辱,一定要向他,向他的父亲和所有
的特洛伊人报复,让他们毁灭。尤其是赫拉,从此以后成了特洛伊人的仇敌。
阿佛洛狄忒又庄严地重申了她许下的诺言,并深深地向他祝福,然后 离开了他。
从此以后,帕里斯作为一名不起眼的牧人住在爱达山上,希望女神给
他许下的诺言能够实现。在他的心愿未能满足时,他娶了一个漂亮的姑娘俄
诺涅为妻,她是河神与一个仙女所生的女儿。婚后,帕里斯与妻子厮守在一
起,生活得很幸福。有一天,帕里斯听说国王普里阿摩斯为一位死去了的亲
戚举办殡仪赛会,他兴致勃勃地赶到城里。在这之前,他还从来没有进过城
呢。普里阿摩斯为这场比赛设立的奖品是一头从爱达山牧群里牵来的公牛。
这头公牛正好是帕里斯最喜爱的,可是他却无法阻止主人和国王把它牵走。
因此,他决心至少要在比赛中赢得这头牛。在比赛中,帕里斯机敏灵活,英
勇善斗,战胜了所有的对手,甚至战胜了高大而强壮的赫克托耳。赫克托耳
是普里阿摩斯和赫卡柏的儿子,在几个兄弟中,他最勇敢,最有力。国王普
里阿摩斯的另一个儿子得伊福玻斯因失败老羞成怒,他挥舞长矛,冲向这个
牧人,想把他刺死。帕里斯惊慌地逃到宙斯的神坛边,遇到普里阿摩斯的女
儿卡珊德拉。她是一个得到神衹传授,有预言本领的人。她一眼看出面前的
牧人正是从前被遗弃的哥哥。父母亲听后,也高兴地拥抱失散多年的儿子。
在欣喜中,他们忘记了他出生时神谕的警告,仍然把他当作儿子收留了。
帕里斯享受了王子的待遇,得到了一幢华丽的住房,住房就在爱达山
上。他高高兴兴地回到妻子和牧群那里。
不久,国王委托他去完成一件事,他踏上旅途,但并不知道这一去将
会得到爱情女神许给他的礼物。

当参加殡葬赛会的人散去之后,阿喀琉斯整夜辗转反侧不能入睡,他
仍在怀念被安葬的朋友。第二天清晨,他套上马,把赫克托耳的尸体绑在战
车上,拖着它围着帕特洛克罗斯的坟墓奔跑了三圈。阿波罗不忍心尸体遭凌
辱,他的神盾像金伞一样遮着赫克托耳,使他的尸体不致损伤。阿喀琉斯驾
车拖过尸体,把它丢在地上离开了。奥林匹斯圣山上的神衹除了赫拉以外,
看到这情景都很悲愤。宙斯派使者找到阿喀琉斯的母亲忒提斯,命令她迅速
赶到希腊人的营房,告诉他的儿子阿喀琉斯:诸神,包括宙斯在内,都对他
肆意凌辱赫克托耳的尸体,并把尸体扣留在船上不让赎回感到愤怒。
忒提斯听从命令,来到儿子的帐篷,走近他坐下,温和地说:“亲爱的
儿子,你忧愁叹息,不进饮食,这样折磨自己还要多久呢?听着宙斯要我对
你说的话吧:他和诸神都很愤怒,因为你虐待赫克托耳的尸体,并且始终把
它扣在船上。我的儿子,还是索取一笔丰厚的赎金,把尸体交出去吧!”阿
喀琉斯抬起头,注视着母亲说:“那就这样吧,我尊重宙斯和诸神的意见!
谁给我赎金,谁就可以把尸体领回去。”
就在这时,宙斯又派出使者伊里斯来到普里阿摩斯国王的城里,传达
神衹的决定。她看到特洛伊城里一片悲叹声和哭泣声。她悄悄走到国王面前,
低声对他说:“达耳达诺斯的儿子呀,别沮丧!我给你带来了好消息。宙斯
怜悯你,他叫我吩咐你去找阿喀琉斯,用丰厚的礼金赎回你的儿子的尸体。
你必须一个人去,只带一名年老的使者。使者给你赶车,将尸体运回城来。
别害怕,宙斯派了英勇的赫耳墨斯保护你!”
普里阿摩斯相信女神的话,他吩咐他的儿子们给他备马套车。他自己
走进那间用香气扑鼻的柏木建造起来的珍宝室。里面收藏着各式各样的珍奇
古玩,价值连城。他召来妻子赫卡柏,把宙斯派人送来的消息告诉了她。赫
卡柏听了竭力劝阻他,要他放弃这个念头。www.shenhuagushi.net。
“你别阻拦我,”普里阿摩斯坚定地说,“即使死神就在敌人的战船上等
着我,我也不在乎,只要我能把最亲爱的儿子抱在怀里,就心满意足了。”
说着他打开箱子,挑出十二件锦袍,十二块地毯,以及同样数目的紧身衣和
披风。然后,他又称出十泰伦特的黄金,取出四只光灿灿的炊鼎,两座三脚
鼎,以及色雷斯人赠送给他的一只宝贵的金酒杯。普里阿摩斯把那些前来劝
阻他的特洛伊人都赶走,责备地对他们说:“你们在家里难道闲得慌,非要
到这里来劝阻我,增加我的悲哀不可吗?”他又转身对他的儿子说:“你们
这些懦夫呀,要是你们代替赫克托耳被杀死就好了!最优秀的人都死了,剩
下来的都是废物。快去给我备车,把这只东西放到篮子里,装上车,让我赶
快上路!”儿子们都十分担心,但他们见父亲发怒,只得从命,于是他们为
他套上车,把赎金和礼品搬到车上。他们把名贵的骏马套上普里阿摩斯的车
子。陪同国王的年老的使者站在一旁。
赫卡柏怀着沉重的心情把举行灌礼用的金酒杯递给国王。女仆端着水
壶和水盆走过来。
国王普里阿摩斯用净水洗了手,端起金酒杯,站到廷院当中,浇酒在
地,向宙斯大声祈祷:“万神之父宙斯哟,爱达山的主宰呀,让我在珀琉斯
的儿子面前得到怜悯和恩惠吧!请你显出预兆,让我放心大胆地到丹内阿人
的战船上去!”国王的话刚说完,从右面高空的云端里飞来一头黑鹰,黑鹰
展开大翅膀,掠过了城市。特洛伊人看到这吉兆都欢呼起来。年老的国王满
怀信心地登上战车,坐了下来。
战车来到城外,普里阿摩斯和使者看到旁边是古代国王伊罗斯的大坟,
便吩咐两辆车停下来歇一会儿,让牲口在河边饮水。这时已近黄昏,大地笼
罩在暮色中。传令使伊特俄斯突然看到近处有一个人的身影,他吃了一惊,
对普里阿摩斯说:“主人,你瞧那边有一个人。
我怀疑他等在那里准备谋害我们。”正说着,那人已经走了过来,原来
他不是敌人,而是宙斯派来的使者赫耳墨斯。普里阿摩斯不认识他,但这神
衹却和他握手,并说是来保护他的。
普里阿摩斯松了一口气,说:“现在我看到神衹在保护我,因为他使我
有这样一位友好而又贤明的同伴,我真是感激不尽。可是,请告诉我,你是 谁?”
“我的父亲是波吕克托耳,”赫耳墨斯回答说,“我们兄弟七人,我是最
小的一个,是一个弥尔弥杜纳人,阿喀琉斯的朋友。”
“如果你是可怕的珀琉斯的儿子的朋友,”普里阿摩斯焦虑地说,“那么
请告诉我,我的儿子是否还在战船上,阿喀琉斯有没有将他去喂狗?”
“没有,”赫耳墨斯回答说,“他还躺在阿喀琉斯的营帐里。虽然已经过
去了十二天,并且阿喀琉斯每天早晨拖着他在朋友的坟前转圈,但他的尸体
因受到神衹的保护,一点没有损坏。你看到他会感到吃惊的,这尸体身上没
有一点血迹,所有的伤口都已愈合。即使在他死后,神衹仍然爱护和看顾他。”
普里阿摩斯高兴地取出随身带在车上的金酒杯。“拿上它吧,”他说,
“陪同我去见你的主人。”
赫耳墨斯拒绝收下金杯,他似乎害怕背着阿喀琉斯接受礼品。不过他
也跳上战车,坐在老人身边,双手抓住缰绳。不久就来到战壕和围墙那儿。
守卫的士兵正在用晚餐。这神衹用手一指,士兵们顿时埋下头来呼呼大睡。
他又用手一指,围墙的营门自动打开。因此普里阿摩斯的战车一路平安地来

相关文章